Rudrashtakam : Letra traducida en Español y original - Krishna Das

La Letra y la Traducción al Español de Rudrashtakam - Krishna Das
Rudrashtakam : Letra traducida en Italiano y original - Krishna Das Italiano
Rudrashtakam : Letra traducida en Inglés y original - Krishna Das Inglés
Rudrashtakam : Letra traducida en Español y original - Krishna Das Español
Rudrashtakam : Letra traducida en Francés y original - Krishna Das Francés
Rudrashtakam : Letra traducida en Alemán y original - Krishna Das Alemán
Rudrashtakam : Letra traducida en Portugués y original - Krishna Das Portugués
Rudrashtakam : Letra traducida en Ruso y original - Krishna Das Ruso
Rudrashtakam : Letra traducida en Holandés y original - Krishna Das Holandés
Rudrashtakam : Letra traducida en Sueco y original - Krishna Das Sueco
Rudrashtakam : Letra traducida en Noruego y original - Krishna Das Noruego
Rudrashtakam : Letra traducida en Danés y original - Krishna Das Danés
Rudrashtakam : Letra traducida en Hindi y original - Krishna Das Hindi
Rudrashtakam : Letra traducida en Polaco y original - Krishna Das Polaco
A continuación encontrará letras , video musical y traducción de Rudrashtakam - Krishna Das en varios idiomas. El video musical con la pista de audio de la canción comenzará automáticamente en la parte inferior derecha. Para mejorar la traducción, puede seguir este enlace o presionar el botón azul en la parte inferior.

Rudrashtakam
Letra de Krishna Das

1-Namaa miisha mishaana-nirvaana rupam
Vibhum vyaapakam brahma-veda-svaroopam
Nijam nirgunam nirvikalpam niriham
Chidaakaasha maakaasha-vaasam bhaje ham

I bow to the Ruler of the Universe, whose very form is Liberation
The omnipotent and all pervading Brahma, manifest as the Vedas
I worship Shiva, shining in his own glory, without physical qualities
Undifferentiated, desireless, all pervading sky of consciousness
And wearing the sky itself as His garment

Niraakaara monkaara-moolam turiiyam
Giraa gnaana gotiita miisham giriisham
Karaalam mahaa-kaala-kaalam krpaalam
Gunaagaara samsara paaram nato ham

I bow to the supreme Lord who is the formless source of “OM”
The Self of All, transcending all conditions and states
Beyond speech, understanding and sense perception
Awe-full, but gracious, the ruler of Kailash
Devourer of Death, the immortal abode of all virtues

Tushaa raadri-sankaasha-gauram gabhiram
Manobhuta-koti prabha sri sariram
Sphuran mauli-kallolini-charu-ganga
Lasad-bhaala-balendu kanthe bhujangaa
I worship Shankara, whose form is white as the Himalyan snow
Radiant with the beauty of countless Cupids
Whose head sparkles with the Ganga
With crescent moon adorning his brow and snakes coiling his neck

Chalatkundalam bhru sunetram visalam
Prasannaa-nanam nila-kantham dayaalam
Mrgadhisa charmaambaram mundamaalam
Priyam sankaram sarvanaatham bhajaami

The beloved Lord of All
With shimmering pendants hanging from his ears
Beautiful eyebrows and large eyes
Full of Mercy with a cheerful countenance and a blue speck on his throat

Pracandam prakrstam pragalbham paresham
Akhandam ajam bhaanukoti-prakaasam
Trayah-shula-nirmulanam shula-paanim
Bhaje ham bhavaani-patim bhaava-gamyam

I worship Shankara, Bhavani's husband
The fierce, exalted, luminous supreme Lord
Indivisible, unborn and radiant with the glory of a million suns;
Who, holding a trident, tears out the root of the three-fold suffering
And who is reached only through Love

Kalaatitata-kalyaana-kalpanta-kaari
Sadaa sajjanaa-nanda-daataa purarih
Chidaananda-sandoha-mohaapahaari
Prasida praslda prabho manmathaarih

You who are without parts, ever blessed
The cause of universal destruction at the end of each round of creation
A source of perpetual delight to the pure of heart
Slayer of the demon, Tripura, consciousness and bliss personified
Dispeller of delusion…
Have mercy on me, foe of Lust

Na yaavad umaanaatha-paadaaravindam
Bhajantiha loke parevaa naraanam
Na taavat-sukham shaanti-santaapa-naasham
Praslda prabho sarva bhutaa-dhivaasam

Oh Lord of Uma, so long as you are not worshipped
There is no happiness, peace or freedom from suffering
In this world or the next
You who dwell in the hearts of all living beings
And in whom all beings have their existence
Have mercy on me, Lord

Na janaami yogam japam naiva pujam
Nato ham sadaa sarvadaa sambhu tubhyam
Jaraa janma-duhkhaugha taatapya maanam
Prabho paahi apan-namaamisha shambho
I don't know yoga, prayer or rituals
But everywhere and at every moment, I bow to you, Shambhu!
Protect me my Lord, miserable and afflicted as I am
With the sufferings of birth, old-age and death

Rudrastakam idam proktam viprena haratosaye
Ye pathanti nara bhaktya tesam sambhuh prasidati

This eightfold hymn of praise was sung by the Brahman to please Shankara
Shambhu will be pleased with whomever heartfully recites it

Karpoora gauram karunaavataaram samsaara saaram bhujagendra haaram

He is white like camphor and the very incarnation of mercy and compassion
The only good thing in this world, wearing a king cobra as a garland

Sadaavasantam hridayaara vinde bhavam bhavaani sahitam namaami

It is always springtime in the lotus of His heart I bow down to Bhava , as well as to Bhavani who accompanies Him

Shambho Sadaa Shiva!

Rudrashtakam
Traducción de Krishna Das en Español

1-Nama miisha mishaana-nirvaana rupam
Vibhum vyaapakam brahma-veda-svaroopam
Nijam nirgunam nirvikalpam niriham
Chidaakaasha maakaasha-vaasam bhaje jamón

del Universo, cuya forma es la Liberación
El Brahma omnipotente y omnipresente, manifestado como los Vedas
Adoro a Shiva, brillando en su propia gloria, sin cualidades físicas
Indiferenciado, sin deseos, todo omnipresente cielo de conciencia
Y usando el cielo mismo como Su vestidura

Niraakaara monkaara-moolam turiiyam
Giraa gnaana gotiita miisham giriisham
Karaalam mahaa-kaala-kaalam krpalam
Gunaagaara samsara paaram nato ham

Me inclino ante el Señor supremo que es la fuente informe de 'OM'
El Ser de Todo, trascendiendo todas las condiciones y estados
Más allá habla, comprensión y percepción sensorial
Impresionante, pero amable, el gobernante de Kailash
Devorador de la Muerte, la morada inmortal de todas las virtudes

Tushaa raadri-sankaasha-gauram gabhir am
Manobhuta-koti prabha sri sariram
Sphuran mauli-kallolini-charu-ganga
Lasad-bhaala-balendu kanthe bhujangaa
Adoro a Shankara, cuya forma es blanca como la nieve del Himaly
Radiante con la belleza de incontables Cupidos
Cuya cabeza brilla con el Ganges
Con la luna creciente adornando su frente y serpientes enrollando su cuello

Chalatkundalam bhru sunetram visalam
Prasannaa-nanam nila-kantham dayaalam
Mrgadhisa charmaambaram mundamaalam
Priyam sankaram sarvanaatham bhajaami

El amado Señor de Todo
Con brillantes colgantes colgando de sus orejas
Hermosas cejas y ojos grandes
Lleno de Misericordia con un rostro alegre y una mancha azul en su garganta

Pracandam prakrstam pragalbham paresham
Akhandam ajam bhaanukoti-prakaasam
Trayah-shula-nirmulanam shula-paanim
Bhaje ham bhavaani-patim bhaava-gamyam

Adoro a Shankara, el esposo de Bhavani
El fuego, exaltado y luminoso Señor supremo
Indivisible, unbo rn y radiante con la gloria de un millón de soles;
Quien, sosteniendo un tridente, arranca la raíz del triple sufrimiento
Y a quien se llega solo a través del Amor
Kalaatitata-kalyaana- kalpanta-kaari

Sadaa sajjanaa-nanda-daataa purarih
Chidaananda-sandoha-mohaapahaari
Prasida praslda prabho manmathaarih

Tú que no tienes partes, siempre bendito
La causa de la destrucción universal al final de cada ronda de la creación
Una fuente de deleite perpetuo para los puros de corazón
Asesino del demonio, Tripura, conciencia y dicha personificada
Disipador de la ilusión …
Ten piedad de mí, enemigo de la lujuria

Na yaavad umaanaatha-paadaaravindam
Bhajantiha loke parevaa naraanam
Na taavat-sukham shaanti-santaapa-naasham
Praslda prabho sarva bhutaa-dhivaasam

Oh Señor de Uma, mientras no seas adorado
No hay felicidad, paz o libertad del sufrimiento
En este mundo o en el siguiente
Tú que moras en los corazones de todos los vivientes bei ngs
Y en quien todos los seres tienen su existencia
Ten piedad de mí, Señor

Na janaami yogam japam naiva pujam
Nato ham sadaa sarvadaa sambhu tubhyam
Jaraa janma-duhkhaugha taatapya maanam
Prabho paahi apan-namaamisha shambho
No sé yoga, oración o rituales
¡Pero en todas partes y en todo momento, me inclino ante ti, Shambhu!
Protégeme mi Señor, miserable y afligido como estoy
Con los sufrimientos del nacimiento, la vejez y la muerte

Rudrastakam idam proktam viprena haratosaye
Ye pathanti nara bhaktya tesam sambhuh prasidati

Este himno de alabanza óctuple fue cantado por el Brahman para complacer a Shankara
Shambhu estará complacido con quien lo recite de todo corazón

Karpoora gauram karunaavataaram samsaara saaram bhujagendra haaram

Es blanco como el alcanfor y la encarnación misma de la misericordia y la compasión
Lo único bueno en este mundo, llevar una cobra real como guirnalda

Sadaavasantam hridayaara vinde bhavam bhavaan i sahitam namaami

Siempre es primavera en el loto de Su corazón. Me inclino ante Bhava, así como ante Bhavani que lo acompaña

¡Shambho Sadaa Shiva!

Mejorar esta traducción

Debido a la falta de tiempo y de personas, muchas traducciones se realizan con el traductor automático.
Sabemos que no es lo mejor, pero es suficiente para dejarlo claro a quienes nos visitan. de la canción.
Con su ayuda y la de los demás visitantes, podemos hacer de este sitio una referencia para las traducciones de canciones.
Usted desea dar su contribución a la canción Rudrashtakam Estamos felices!

CREDITOS

Apoya a los autores y las etiquetas detrás de su creación comprándolo si lo deseas.

Krishna Das

Rudrashtakam : letra traducida - Krishna Das

Rudrashtakam

Krishna Das ha publicado una nueva canción intitulada 'Rudrashtakam ' extraído por el álbum 'Door of Faith' y nos alegra mostraros el texto y la traducción.

Las 7 canciones que constituyen el álbum son las siguientes:

Estos son unos de los éxitos cantados por . Entre paréntesis encontraréis el nombre del álbum:”;
  • Puja

Ultimas Traducciónes y Textos Inseridos Krishna Das

Ultimas Traducciónes y Textos Inseridos

Traducciones más vistas esta semana

Hasta ahora habeis mejorado
225
traducciones de canciones
¡Gracias!